The German Five Find-Outers 1st Editions
- pete9012S
- Posts: 17649
- Joined: 24 Jan 2010, 15:32
- Favourite book/series: Five On A Treasure Island
- Favourite character: Frederick Algernon Trotteville
- Location: UK
The German Five Find-Outers 1st Editions
I'm sure you've glanced at these in the cave before, but I thought it would be good to compare them together to see what we think of the artwork.
Great to have such a variety of covers in the cave - all we have to do is enjoy them!
I really like these covers, but I doubt if some, especially Tally Ho Cottage would get past today's stringent Health & Safety regulations..
https://www.enidblytonsociety.co.uk/fiv ... outers.php" onclick="window.open(this.href);return false;
.
Mystery of the Fire in the Night - Mystery of the Siamese Cat
.
Mystery of the Hidden Room - Mystery of the Venomous Feather
.
Mystery of the Vanished Necklace - Mystery of the House in the Woods
.
Mystery of the Cup of Tea - Mystery of the Invisible Thief
.
Mystery of the Vanished Prince - Mystery of the Red Shoe
.
Mystery at Holunder Lane - Mystery of the Stolen Picture
.
Mystery of the Caravan - Mystery of the Ivy
Mystery of the Blue Boat
An interesting use of colours by the illustrator Erika Klopp Verlag wouldn't you agree?
Yes, I can hear you - I too wondered how these 1950/60's covers compare against the latest artwork available:
2019 Hodder, not illustrated, cover by Timothy Banks
Only you can be the judge of that!
Great to have such a variety of covers in the cave - all we have to do is enjoy them!
I really like these covers, but I doubt if some, especially Tally Ho Cottage would get past today's stringent Health & Safety regulations..
https://www.enidblytonsociety.co.uk/fiv ... outers.php" onclick="window.open(this.href);return false;
.
Mystery of the Fire in the Night - Mystery of the Siamese Cat
.
Mystery of the Hidden Room - Mystery of the Venomous Feather
.
Mystery of the Vanished Necklace - Mystery of the House in the Woods
.
Mystery of the Cup of Tea - Mystery of the Invisible Thief
.
Mystery of the Vanished Prince - Mystery of the Red Shoe
.
Mystery at Holunder Lane - Mystery of the Stolen Picture
.
Mystery of the Caravan - Mystery of the Ivy
Mystery of the Blue Boat
An interesting use of colours by the illustrator Erika Klopp Verlag wouldn't you agree?
Yes, I can hear you - I too wondered how these 1950/60's covers compare against the latest artwork available:
2019 Hodder, not illustrated, cover by Timothy Banks
Only you can be the judge of that!
" A kind heart always brings its own reward," said Mrs. Lee.
- The Christmas Tree Aeroplane -
Society Member
- The Christmas Tree Aeroplane -
Society Member
- Eddie Muir
- Posts: 14566
- Joined: 13 Oct 2007, 22:28
- Favourite book/series: Five Find-Outers and Dog
- Favourite character: Fatty
- Location: Brighton
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Very interesting indeed, Pete.
'Go down to the side-shows by the river this afternoon. I'll meet you somewhere in disguise. Bet you won't know me!' wrote Fatty.
Society Member
Society Member
- Lucky Star
- Posts: 11496
- Joined: 28 May 2006, 12:59
- Favourite book/series: The Valley of Adventure
- Favourite character: Mr Goon
- Location: Surrey, UK
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
I love those German covers even if a couple of the titles seem strange. Mystery of the Cup of Tea???
The modern one isn't the worst I've seen but Goon appears to be out at sea in a storm rather than on a river and why on earth is he wearing a Manchester United scarf.
The modern one isn't the worst I've seen but Goon appears to be out at sea in a storm rather than on a river and why on earth is he wearing a Manchester United scarf.
"What a lot of trouble one avoids if one refuses to have anything to do with the common herd. To have no job, to devote ones life to literature, is the most wonderful thing in the world. - Cicero
Society Member
Society Member
- Fiona1986
- Posts: 10546
- Joined: 01 Dec 2007, 15:35
- Favourite book/series: Five Go to Smuggler's Top
- Favourite character: Julian Kirrin
- Location: Dundee, Scotland
- Contact:
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Is Cup of Tea Pantomime Cat? I'm more concerned about the Venomous Feather
"It's the ash! It's falling!" yelled Julian, almost startling Dick out of his wits...
"Listen to its terrible groans and creaks!" yelled Julian, almost beside himself with impatience.
World of Blyton Blog
Society Member
"Listen to its terrible groans and creaks!" yelled Julian, almost beside himself with impatience.
World of Blyton Blog
Society Member
- Daisy
- Posts: 16632
- Joined: 28 Oct 2006, 22:49
- Favourite book/series: Find-Outers, Adventure series.
- Location: Stoke-On-Trent, England
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
It must be "Spiteful letters" - another word for Venom is poison, so I guess our 'poison-pen' would fit, but the feather! I can't see the connection there - except for a quill pen! So the 'Poisonous Pen' might be a better translation. There are some strange new titles among them.Fiona1986 wrote:Is Cup of Tea Pantomime Cat? I'm more concerned about the Venomous Feather
'Tis loving and giving that makes life worth living.
Society Member
Society Member
- Fiona1986
- Posts: 10546
- Joined: 01 Dec 2007, 15:35
- Favourite book/series: Five Go to Smuggler's Top
- Favourite character: Julian Kirrin
- Location: Dundee, Scotland
- Contact:
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Good detective work, Daisy!
"It's the ash! It's falling!" yelled Julian, almost startling Dick out of his wits...
"Listen to its terrible groans and creaks!" yelled Julian, almost beside himself with impatience.
World of Blyton Blog
Society Member
"Listen to its terrible groans and creaks!" yelled Julian, almost beside himself with impatience.
World of Blyton Blog
Society Member
- Courtenay
- Posts: 19320
- Joined: 07 Feb 2014, 01:22
- Favourite book/series: The Adventure Series, Galliano's Circus
- Favourite character: Lotta
- Location: Both Aussie and British; living in Cheshire
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Well, our word "pen" does come from the Latin for "feather" (penna), because of quill pens, of course, so I expect other languages make the same connection. I know in Cornish, pluven means both "feather" and "pen" (and I'm guessing it's related etymologically to "plume").Daisy wrote:It must be "Spiteful letters" - another word for Venom is poison, so I guess our 'poison-pen' would fit, but the feather! I can't see the connection there - except for a quill pen! So the 'Poisonous Pen' might be a better translation. There are some strange new titles among them.Fiona1986 wrote:Is Cup of Tea Pantomime Cat? I'm more concerned about the Venomous Feather
Fascinating covers — I really like the bold single-colour effect! Not sure about "The Mystery of the Cup of Tea" as a title for Pantomime Cat, though... I remember finding out that most of the translated editions have "Puss in Boots" rather than "Dick Whittington" as the play, since of course that's a far more international story with a cat in it, but you'd think they could find a similar enough term to "Pantomime Cat" to translate the title!
Society Member
It was a nuisance. An adventure was one thing - but an adventure without anything to eat was quite another thing. That wouldn't do at all. (The Valley of Adventure)
It was a nuisance. An adventure was one thing - but an adventure without anything to eat was quite another thing. That wouldn't do at all. (The Valley of Adventure)
- Daisy
- Posts: 16632
- Joined: 28 Oct 2006, 22:49
- Favourite book/series: Find-Outers, Adventure series.
- Location: Stoke-On-Trent, England
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Apparently "Feder" can also be translated as "nib" - according to my German friend.
'Tis loving and giving that makes life worth living.
Society Member
Society Member
- Anita Bensoussane
- Forum Administrator
- Posts: 26895
- Joined: 30 Jan 2005, 23:25
- Favourite book/series: Adventure series, Six Cousins books, Six Bad Boys
- Favourite character: Jack Trent, Fatty and Elizabeth Allen
- Location: UK
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
The German covers are simple but striking. That tree-house on Tally-Ho does look dangerous though - as does the night-time tree-climbing on Hidden Room! It's funny that The Mystery of Banshee Towers is called Mystery of the Blue Boat, as the boat in question is red!
The modern cover by Timothy Banks for Strange Bundle is eye-catching as well. It's an intriguing scene and I like the arrangement, the background and the colours.
The modern cover by Timothy Banks for Strange Bundle is eye-catching as well. It's an intriguing scene and I like the arrangement, the background and the colours.
"Heyho for a starry night and a heathery bed!" - Jack, The Secret Island.
"There is no bond like the bond of having read and liked the same books."
- E. Nesbit, The Wonderful Garden.
Society Member
"There is no bond like the bond of having read and liked the same books."
- E. Nesbit, The Wonderful Garden.
Society Member
- Wolfgang
- Posts: 3139
- Joined: 06 Apr 2008, 05:26
- Favourite book/series: The children at Green Meadows/Adventure-series
- Favourite character: Fatty
- Location: Germany
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
In the German editions the boat is blue.Anita Bensoussane wrote: It's funny that The Mystery of Banshee Towers is called Mystery of the Blue Boat, as the boat in question is red!
Success is 10% inspiration and 90% perspiration.
- Daisy
- Posts: 16632
- Joined: 28 Oct 2006, 22:49
- Favourite book/series: Find-Outers, Adventure series.
- Location: Stoke-On-Trent, England
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
I wonder why the translators didn't like red!
'Tis loving and giving that makes life worth living.
Society Member
Society Member
- Wolfgang
- Posts: 3139
- Joined: 06 Apr 2008, 05:26
- Favourite book/series: The children at Green Meadows/Adventure-series
- Favourite character: Fatty
- Location: Germany
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
The German expression "Schreibfeder" can be translated like this: nib, ink pen or qill (at least according to the Langenscheidt Collins Großwörterbuch Englisch, 2008).Daisy wrote:Apparently "Feder" can also be translated as "nib" - according to my German friend.
Last edited by Wolfgang on 19 Jun 2020, 05:24, edited 1 time in total.
Success is 10% inspiration and 90% perspiration.
- Wolfgang
- Posts: 3139
- Joined: 06 Apr 2008, 05:26
- Favourite book/series: The children at Green Meadows/Adventure-series
- Favourite character: Fatty
- Location: Germany
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
Perhaps they thought that a red boat is much more striking than a blue boat in a blue sea, so the mistake of the copying is easier to understand.Daisy wrote:I wonder why the translators didn't like red!
Success is 10% inspiration and 90% perspiration.
- Anita Bensoussane
- Forum Administrator
- Posts: 26895
- Joined: 30 Jan 2005, 23:25
- Favourite book/series: Adventure series, Six Cousins books, Six Bad Boys
- Favourite character: Jack Trent, Fatty and Elizabeth Allen
- Location: UK
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
That sounds possible, Wolfgang.
On the other hand, the German publishers had already changed the title of The Mystery of the Strange Bundle to The Mystery of the Red Shoe. Perhaps they simply wanted to avoid having two titles revolving around a red object.
On the other hand, the German publishers had already changed the title of The Mystery of the Strange Bundle to The Mystery of the Red Shoe. Perhaps they simply wanted to avoid having two titles revolving around a red object.
"Heyho for a starry night and a heathery bed!" - Jack, The Secret Island.
"There is no bond like the bond of having read and liked the same books."
- E. Nesbit, The Wonderful Garden.
Society Member
"There is no bond like the bond of having read and liked the same books."
- E. Nesbit, The Wonderful Garden.
Society Member
- Wolfgang
- Posts: 3139
- Joined: 06 Apr 2008, 05:26
- Favourite book/series: The children at Green Meadows/Adventure-series
- Favourite character: Fatty
- Location: Germany
Re: The German Five Find-Outers 1st Editions
After checking the translations I think there are some minor mistakes.
It's rather "The mystery of the abducted prince" than "Mystery of the Vanished Prince", "The mystery at Elder Lane" than "Mystery at Holunder Lane" and "The mystery of the ivy villa" than "Mystery of the Ivy".
It's rather "The mystery of the abducted prince" than "Mystery of the Vanished Prince", "The mystery at Elder Lane" than "Mystery at Holunder Lane" and "The mystery of the ivy villa" than "Mystery of the Ivy".
I suppose we'll never know; any explanation is as good as any other.Anita Bensoussane wrote:That sounds possible, Wolfgang.
On the other hand, the German publishers had already changed the title of The Mystery of the Strange Bundle to The Mystery of the Red Shoe. Perhaps they simply wanted to avoid having two titles revolving around a red object.
Success is 10% inspiration and 90% perspiration.